Formalidades inherentes a la legalización de traducciones públicas $1.000

A cargo de T.P. Carlos Jacobo
Jueves 10 y 17 de septiembre, de 18 a 20 horas

A cargo de T.P. Carlos Jacobo 

Cuándo

Jueves 10 y 17 de septiembre de 2020, de 18 a 20 horas

Dónde

Curso a distancia

A QUIÉN ESTÁ DIRIGIDO ESTE CURSO

Traductores públicos de cualquier idioma. Estudiantes del tramo final de carrera.

Idiomas

Todos los idiomas

Requisitos

No aplican requisitos

OBJETIVOS

  • A partir de un formato dinámico concebido desde el aprendizaje significativo, y provistos de un dossier compuesto por veinte especímenes, se facilita el análisis de los principales elementos propios del formato requerido para la legalización de toda traducción pública. Para ello se tiene presente el Reglamento de Legalizaciones del CTPIPBA y se abordan no solo documentos típicos sino, sobre todo, formatos que plantean un grado de complejidad mayor. Como propósito específico, se promueve el razonamiento crítico y la independencia de criterio del profesional o del futuro graduado al momento de enfrentarse a situaciones inusuales, para lo cual se resalta su carácter de profesional fedatario en el cual el Estado deposita una función indelegable.

TEMARIO

  • Formatos admisibles para traducción pública.
  • Convenciones de uso frecuente y soluciones inusuales.
  • Hoja membretada. Portada de traducción pública
  • Tipos de sellos. Sellado y cosellados. Dificultades y soluciones posibles.
  • Recaudos tendientes a salvaguardar la intervención del traductor.
  • Soportes físicos y digitales.
  • Traducciones públicas en soporte electrónico.
  • Documentos con formatos complejos: Analíticos, estados contables, cuadros de flujo y tablas
  • Leyenda de cierre estándar y sus posibles variantes en función del documento fuente.
  • Intervención de más de un profesional en traducciones bilingües o plurilingües.
  • Conceptos que generan ambigüedad y confusión: Hoja, carilla, folio, foja de traducción pública.
  • Errores frecuentes en el cálculo de honorarios y presentación del presupuesto. Posibles opciones.
  • La traducción pública de documentación que no reviste carácter jurídico.
  • Multiplicidad de voces y momentos que construyen el discurso objeto de traducción.
  • Expedientes complejos: Superposición de gestiones y lenguas, secuencia de abordaje.
  • Traducciones parciales por pedido de particulares o de organismos públicos.
  • Legalizaciones nacionales y extranjeras. La Apostilla.

Qué necesito

Conexión a Internet

biodata del profesor

Traductor público de inglés (UNC).Traductor en francés (UADER). Traductor público de árabe (CTPCBA).  Profesor Universitario (Universidad Cuenca del Plata). Intérprete de inglés (I.S.P. Almirante Brown).

Carlos Jacobo es profesional en ejercicio desde 1992, año en que se graduó como Traductor Público de inglés en la Universidad Nacional de Córdoba. Posteriormente se graduó como Traductor en francés en la Universidad Autónoma de Entre Ríos. Es asimismo Intérprete de inglés por el Instituto Superior Almirante Brown de la Provincia de Santa Fe y Profesor Universitario de Traducción por la Universidad Cuenca del Plata. Tiene a su cargo el dictado de las cátedras de Residencia de la Traducción (UADER) en el Traductorado de Francés, carrera en la que dicta también Introducción a la Interpretación. En su carácter de Traductor Público de árabe y docente universitario, es examinador externo de la carrera que se imparte en UBA para dicho idioma. Es perito judicial en la Provincia de Entre Ríos y se desempeña en los sectores público –en el ámbito gubernamental de las Provincias de Santa Fe y Entre Ríos– y privado, principalmente en las áreas referentes al comercio internacional y la traducción jurídica.

MODO DE PAGO

Descuentos y beneficios

10% de descuento para estudiantes y matriculados.

Financiación

No aplica para este curso

Cómo abonar

Los cursos pueden abonarse con tarjeta de débito o crédito para quienes concurren a la sede del Colegio y por medio de transferencia bancaria  para los cursos a distancia o para quienes deseen reservar su cupo. Ingrese AQUÍ para obtener las coordenadas bancarias para realizar la transferencia.

Quiero inscribirme

Todos nuestros cursos y talleres están sujetos a un mínimo y un máximo de participación. Para reservar tu lugar en el curso, por favor completá este formulario de inscripción.