“Atreverse a la traducción de documentación del área impositiva y contable: dos ejemplos prácticos”. – ALEMÁN $4.530/ USD50

A cargo del T.P. Manuel Moreno y de la T.P. Susana Mayer
Jueves 19 y 26 de octubre de 2023, de 18.30 a 20.00

A cargo del  T.P. MANUEL MORENO y de la T.P. SUSANA MAYER

Cuándo

Jueves 19 y 26 de octubre de 2023, de 18.30 a 20.00

Dónde

Curso a distancia por plataforma Zoom. ESTE CURSO SE GRABARÁ.

A QUIÉN ESTÁ DIRIGIDO ESTE CURSO

Traductores de alemán.

Este curso aplica para el Certificado de Actualización Profesional (CAP)

Idiomas

Alemán – Español

Requisitos

Los inscriptos deber tener conectividad y acceso a la plataforma que se utilice, conocimientos de alemán. Se les enviará el material práctico para el curso con anterioridad por mail.

OBJETIVOS

Brindar herramientas teóricas e informáticas a las personas participantes para:

*traducir un balance / estado de resultados y una liquidación de impuestos del alemán al castellano

*confeccionar un glosario colaborativo para traducciones de derecho contable e impositivo

TEMARIO

Breve presentación teórica de la estructura de los balances/estados de resultados y liquidaciones impositivas en Alemania, comparación con dicha documentación en Argentina y reflexión acerca de la relevancia de su traducción al castellano.

Breve presentación de herramientas informáticas para traducir documentación contable e impositiva.

Trabajo práctico con dos ejemplos de documentación contable e impositiva.

Qué necesito

Conexión a internet y acceso a plataforma Zoom.

DINÁMICA

Clase 1:

  1. Breve presentación de la estructura de un balance / estado de resultados alemán y de sus diferencias respecto de los balances / estados de resultados argentinos.
  2. Breve presentación de herramientas informáticas útiles a la hora de traducir un balance.
  3. Trabajo práctico de traducción y elaboración de un glosario colaborativo.

Clase 2:

  1. Breve presentación de la estructura de una liquidación impositiva alemana y de sus diferencias respecto de una declaración de impuestos argentina.
  2. Trabajo práctico de traducción y actualización del glosario colaborativo.

biodata de la profesora

Manuel Augusto Moreno es traductor público de inglés y de alemán (Facultad de Derecho, UBA). En el año 2017 completó el Programa de Actualización en Interpretación Alemán-Español dictado en la Facultad de Derecho de la UBA. En 2022 realizó un curso de Ciencia de Datos en la plataforma Datacamp.

Susana Mayer es T.P. de la UBA, intérprete (Instituto Goethe, Buenos Aires), docente de alemán como lengua extranjera para la enseñanza a adultos (Instituto Goethe, Múnich), traductora correctora en lengua española (Fundación Litterae) y profesora de traducción jurídica en el Traductorado Público de la UBA. Tradujo entre otros al español “Carta al padre” de Franz Kafka y “Denkbilder. Epifanias en viajes” de Walter Benjamin.

MODO DE PAGO

Descuentos y beneficios

10% de descuento para estudiantes y matriculados en nuestro Colegio: $4.080

FinanciacióN:

No aplica para este curso

Cómo abonar

Los cursos pueden abonarse con tarjeta de débito o crédito para quienes concurren a la sede del Colegio y por medio de transferencia bancaria, Mercado Pago y Paypal  para los cursos a distancia o para quienes deseen reservar su cupo. Ingrese AQUÍ para obtener el código QR de Mercado Pago, el botón de pago de Paypal o las coordenadas bancarias para realizar la transferencia.

Por favor, controle bien el monto que abona porque no podremos hacer un reembolso si paga de más.

Los precios en dólares estadounidenses están sujetos a modificación sin previo aviso, según la cotización oficial.

Quiero inscribirme

Todos nuestros cursos y talleres están sujetos a un mínimo y un máximo de participación. Para reservar tu lugar en el curso, por favor realizá le pago del curso o taller elegido por QR, o transferencia bancaria, y completá este formulario de inscripción.

Se toman inscripciones hasta las 18 horas del día hábil anterior al curso.